Суббота, 16 августа 2008 13:38Samstag, 16. August 2008 13:38
Крепкие причиныHandfeste Gründe
Чтобы безбожный смог влачить его неосвещенные дни в атеистическом мраке, он должен задувать сначала свет разума и логики. Незашифрованный текст из Ватикана.Damit der Gottlose seine unerleuchteten Tage in atheistischer Finsternis fristen kann, muß er zuerst das Licht von Verstand und Logik ausblasen. Klartext aus dem Vatikan.
(kreuz.net, Ватикан) имеются крепкие, философские причины для веры в Бога.(kreuz.net, Vatikan) Es gibt handfeste, philosophische Gründe für den Glauben an Gott.
Президент Папской комиссии объяснял это для историй, прелат Вальтер Брандмюллер (79), в беседе с Берлинским кинематографистом, Инго Лангером.Das erklärte der Präsident der Päpstlichen Kommission für Geschichtswissenschaften, Prälat Walter Brandmüller (79), im Gespräch mit dem Berliner Filmemacher, Ingo Langer.
Текст интервью появится в 2009 с немецкого издательства 'систему мира' как книга. Заголовок: „Атеизм? Нет спасибо. Благоразумно верят!“.Der Text des Interviews wird im Jahr 2009 im deutschen Verlag ‘Weltbild’ als Buch erscheinen. Titel: „Atheismus? Nein danke. Vernünftig glauben!“.
Ватиканский книжный магазин ‘Libreria Editrice Vaticana’ опубликует итальянский перевод.Die vatikanischen Buchhandlung ‘Libreria Editrice Vaticana’ wird eine italienische Übersetzung veröffentlichen.
От 8 августа немецкая ежедневная газета 'Die Welt' Выписки из книги публиковала.Am 8. August publizierte die deutsche Tageszeitung ‘Die Welt’ Auszüge aus dem Buch.
К теме Доказательство Бога прелат объясняет огненного мельника, что нужно выяснять сначала, что является доказательством.Zum Thema Gottesbeweis erklärt Prälat Brandmüller, daß man zunächst klären müsse, was ein Beweis ist.
С математический, физический, химический, биологическим, или естественнонаучным доказательствам, естественно, не могли бы доказывать Бога:Mit mathematischen, physikalischen, chemischen, biologischen, oder naturwissenschaftlichen Beweisen könne man Gott natürlich nicht beweisen:
Он - умственная реальность, которая не могла бы овладевать с естественнонаучными методами.Er sei eine geistige Realität, der man mit naturwissenschaftlichen Methoden nicht habhaft werden könne.
Все такое что, причина должна иметьAlles was ist, muß eine Ursache haben
Как философские причины для существования Бога прелат упоминает огненного мельника 5 доказательств Бога Святого отца церкви Томаса фон Аквина († в 1274).Als philosophische Gründe für die Existenz Gottes erwähnt Prälat Brandmüller die fünf Gottesbeweise des Heiligen Kirchenlehrers Thomas von Aquin († 1274).
Прелат выводит первую дорогу, причинное доказательство Бога, точнее.Der Prälat führt den ersten Weg, den kausalen Gottesbeweis, genauer aus.
„Все такое что, причина его существования должна иметь. С конца самостоятельно не больше вызванная причина должна стоять, однако, тогда.„Alles was ist, muß eine Ursache für seine Existenz haben. Am Ende muß aber dann eine selbst nicht mehr verursachte Ursache stehen.
Уже греческий философ Аристотель († 322) говорил о »первом неподвижном двигающем«. Также факт, что мир и человек обставлены рационально и способны совершенствования, позволяет сделать вывод об умном существе, которое в состоянии утверждать устойчиво план и цель на высшем месте.“Schon der griechische Philosoph Aristoteles († 322) hatte von dem »ersten unbewegten Bewegenden« gesprochen. Auch die Tatsache, daß Welt und Mensch sinnvoll eingerichtet und der Vervollkommnung fähig sind, läßt auf ein intelligentes Wesen schließen, das an oberster Stelle stehend Plan und Ziel vorzugeben vermag.“
Прелат разработал современный вариант этого доказательства Бога:Der Prälat hat eine moderne Variante dieses Gottesbeweises entwickelt:
„Физические природные константы таким образом друг с другом в гармоничности и согласованы один за другим, что жизнь могла возникать.„Die physikalischen Naturkonstanten sind dergestalt miteinander in Harmonie und aufeinander abgestimmt, daß Leben entstehen konnte.
Если эти константы отклонились только вокруг незначительных промилле, жизнь была бы невозможна.“Würden diese Konstanten nur um geringe Promille abweichen, wäre Leben unmöglich.“
Тот, кто верил бы в создателя, прелат не прыгнул бы с завязанными глазами доски 7 м в вероятно наполненный бассейн – таким образом.Wer an den Schöpfer glaube, springe nicht mit verbundenen Augen vom Sieben-Meter-Brett in ein vielleicht gefülltes Becken – so der Prälat.
Генетические изменения с садовыми ножницами?Genetische Veränderungen mit der Gartenschere?
Глуповатой точке зрения „Я только верю, что я вижу“, подает прелат огненного мельника, что мы знаем только очень мало также от материального мира и знают.Dem dümmlichen Standpunkt „Ich glaube nur, was ich sehe“, hält Prälat Brandmüller entgegen, daß wir auch von der materiellen Welt nur sehr wenig kennen und wissen.
Он цитирует Mephistopheles из драмы "Фауста" Иоганна Вольфганга фон Гете († в 1832):Er zitiert Mephistopheles aus dem Drama „Faust“ von Johann Wolfgang von Goethes († 1832):
„На этом узнавай я обученного господина! То, что вы не ощупываете, выглядит у вас дальним милями, что вы не понимаете, это отсутствует вас совершенно, что вы не считаете, вы полагаете, не правдивы, что вы не взвешиваете, никакой вес не имеет для вас, что вы не чеканите, вы подразумеваете это, не считаетесь.“„Daran erkenn ich den gelehrten Herrn! Was ihr nicht tastet, steht euch meilenfern, was ihr nicht faßt, das fehlt euch ganz und gar, was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr, was ihr nicht wägt, hat für euch kein Gewicht, was ihr nicht münzt, das meint ihr, gelte nicht.“
Критическое научно-теоретическое сознание отсутствует по словам прелата огненного мельника у многих атеистов: „Вы не знаете, как далеко ее методы несут.“Vielen Atheisten fehlt nach Prälat Brandmüller ein kritisches wissenschaftstheoretisches Bewußtsein: „Sie wissen nicht, wie weit ihre Methoden tragen.“
Могли бы решать гуманитарные проблемы не с помощью естественнонаучных методов:Man könne geisteswissenschaftliche Probleme nicht mit naturwissenschaftlichen Methoden lösen:
„Это так же ошибочно, как будто я хотел исследовать, например, кристаллическую структуру минерала с методами литературной критики.“„Das ist genauso verfehlt, wie wenn ich etwa die kristalline Struktur eines Minerals mit Methoden der Literaturkritik erforschen wollte.“
Метод должен быть подобающий предмету исследования.Die Methode müsse dem Gegenstand der Erforschung angemessen sein.
В дальнейшем прелат огненного мельника предостерегает, что в узнающем преграды могут существовать для познания:Prälat Brandmüller warnt ferner, daß im Erkennenden Hindernisse für die Erkenntnis bestehen können:
„Это зависит от обстоятельств, какие 'очки' надевают кого-то.“„Es kommt darauf an, welche ‘Brille’ jemand aufsetzt.“
Президент Папской комиссии объяснял это для историй, прелат Вальтер Брандмюллер (79), в беседе с Берлинским кинематографистом, Инго Лангером.Das erklärte der Präsident der Päpstlichen Kommission für Geschichtswissenschaften, Prälat Walter Brandmüller (79), im Gespräch mit dem Berliner Filmemacher, Ingo Langer.
Текст интервью появится в 2009 с немецкого издательства 'систему мира' как книга. Заголовок: „Атеизм? Нет спасибо. Благоразумно верят!“.Der Text des Interviews wird im Jahr 2009 im deutschen Verlag ‘Weltbild’ als Buch erscheinen. Titel: „Atheismus? Nein danke. Vernünftig glauben!“.
Ватиканский книжный магазин ‘Libreria Editrice Vaticana’ опубликует итальянский перевод.Die vatikanischen Buchhandlung ‘Libreria Editrice Vaticana’ wird eine italienische Übersetzung veröffentlichen.
От 8 августа немецкая ежедневная газета 'Die Welt' Выписки из книги публиковала.Am 8. August publizierte die deutsche Tageszeitung ‘Die Welt’ Auszüge aus dem Buch.
К теме Доказательство Бога прелат объясняет огненного мельника, что нужно выяснять сначала, что является доказательством.Zum Thema Gottesbeweis erklärt Prälat Brandmüller, daß man zunächst klären müsse, was ein Beweis ist.
С математический, физический, химический, биологическим, или естественнонаучным доказательствам, естественно, не могли бы доказывать Бога:Mit mathematischen, physikalischen, chemischen, biologischen, oder naturwissenschaftlichen Beweisen könne man Gott natürlich nicht beweisen:
Он - умственная реальность, которая не могла бы овладевать с естественнонаучными методами.Er sei eine geistige Realität, der man mit naturwissenschaftlichen Methoden nicht habhaft werden könne.
Все такое что, причина должна иметьAlles was ist, muß eine Ursache haben
Как философские причины для существования Бога прелат упоминает огненного мельника 5 доказательств Бога Святого отца церкви Томаса фон Аквина († в 1274).Als philosophische Gründe für die Existenz Gottes erwähnt Prälat Brandmüller die fünf Gottesbeweise des Heiligen Kirchenlehrers Thomas von Aquin († 1274).
Прелат выводит первую дорогу, причинное доказательство Бога, точнее.Der Prälat führt den ersten Weg, den kausalen Gottesbeweis, genauer aus.
„Все такое что, причина его существования должна иметь. С конца самостоятельно не больше вызванная причина должна стоять, однако, тогда.„Alles was ist, muß eine Ursache für seine Existenz haben. Am Ende muß aber dann eine selbst nicht mehr verursachte Ursache stehen.
Уже греческий философ Аристотель († 322) говорил о »первом неподвижном двигающем«. Также факт, что мир и человек обставлены рационально и способны совершенствования, позволяет сделать вывод об умном существе, которое в состоянии утверждать устойчиво план и цель на высшем месте.“Schon der griechische Philosoph Aristoteles († 322) hatte von dem »ersten unbewegten Bewegenden« gesprochen. Auch die Tatsache, daß Welt und Mensch sinnvoll eingerichtet und der Vervollkommnung fähig sind, läßt auf ein intelligentes Wesen schließen, das an oberster Stelle stehend Plan und Ziel vorzugeben vermag.“
Прелат разработал современный вариант этого доказательства Бога:Der Prälat hat eine moderne Variante dieses Gottesbeweises entwickelt:
„Физические природные константы таким образом друг с другом в гармоничности и согласованы один за другим, что жизнь могла возникать.„Die physikalischen Naturkonstanten sind dergestalt miteinander in Harmonie und aufeinander abgestimmt, daß Leben entstehen konnte.
Если эти константы отклонились только вокруг незначительных промилле, жизнь была бы невозможна.“Würden diese Konstanten nur um geringe Promille abweichen, wäre Leben unmöglich.“
Тот, кто верил бы в создателя, прелат не прыгнул бы с завязанными глазами доски 7 м в вероятно наполненный бассейн – таким образом.Wer an den Schöpfer glaube, springe nicht mit verbundenen Augen vom Sieben-Meter-Brett in ein vielleicht gefülltes Becken – so der Prälat.
Генетические изменения с садовыми ножницами?Genetische Veränderungen mit der Gartenschere?
Глуповатой точке зрения „Я только верю, что я вижу“, подает прелат огненного мельника, что мы знаем только очень мало также от материального мира и знают.Dem dümmlichen Standpunkt „Ich glaube nur, was ich sehe“, hält Prälat Brandmüller entgegen, daß wir auch von der materiellen Welt nur sehr wenig kennen und wissen.
Он цитирует Mephistopheles из драмы "Фауста" Иоганна Вольфганга фон Гете († в 1832):Er zitiert Mephistopheles aus dem Drama „Faust“ von Johann Wolfgang von Goethes († 1832):
„На этом узнавай я обученного господина! То, что вы не ощупываете, выглядит у вас дальним милями, что вы не понимаете, это отсутствует вас совершенно, что вы не считаете, вы полагаете, не правдивы, что вы не взвешиваете, никакой вес не имеет для вас, что вы не чеканите, вы подразумеваете это, не считаетесь.“„Daran erkenn ich den gelehrten Herrn! Was ihr nicht tastet, steht euch meilenfern, was ihr nicht faßt, das fehlt euch ganz und gar, was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr, was ihr nicht wägt, hat für euch kein Gewicht, was ihr nicht münzt, das meint ihr, gelte nicht.“
Критическое научно-теоретическое сознание отсутствует по словам прелата огненного мельника у многих атеистов: „Вы не знаете, как далеко ее методы несут.“Vielen Atheisten fehlt nach Prälat Brandmüller ein kritisches wissenschaftstheoretisches Bewußtsein: „Sie wissen nicht, wie weit ihre Methoden tragen.“
Могли бы решать гуманитарные проблемы не с помощью естественнонаучных методов:Man könne geisteswissenschaftliche Probleme nicht mit naturwissenschaftlichen Methoden lösen:
„Это так же ошибочно, как будто я хотел исследовать, например, кристаллическую структуру минерала с методами литературной критики.“„Das ist genauso verfehlt, wie wenn ich etwa die kristalline Struktur eines Minerals mit Methoden der Literaturkritik erforschen wollte.“
Метод должен быть подобающий предмету исследования.Die Methode müsse dem Gegenstand der Erforschung angemessen sein.
В дальнейшем прелат огненного мельника предостерегает, что в узнающем преграды могут существовать для познания:Prälat Brandmüller warnt ferner, daß im Erkennenden Hindernisse für die Erkenntnis bestehen können:
„Это зависит от обстоятельств, какие 'очки' надевают кого-то.“„Es kommt darauf an, welche ‘Brille’ jemand aufsetzt.“
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Бессодержательная теология с Освенцимом как запасная начинкаInhaltsleere Theologie mit Auschwitz als Ersatzfüllung• Бессодержательная теология с Освенцимом как запасная начинкаInhaltsleere Theologie mit Auschwitz als Ersatzfüllung
Забыли крематорииMan hat die Krematorien vergessen• Забыли крематорииMan hat die Krematorien vergessen
Более религиозно чем ее призыв?Religiöser als ihr Ruf?• Более религиозно чем ее призыв?Religiöser als ihr Ruf?
Все мнения читателя сообщают
6 из 65 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 65 Lesermeinungen:
Воскресенье, 17 августа 2008 21:53Sonntag, 17. August 2008 21:53
Там кто-то должен был бы справляться, который владеет большим количеством специального знания чем я, но по моим сведениям имеется уже международное соглашение интернет-право соответственно и это не нужно забывать, что www никакое незаконное помещение не и предприниматель сайта отвечает за содержание, выражает итак если кого-то ультраправое богатство мыслей, и предприниматель сайта не препятствует этому, он становится наказуемым.Da müsste sich jemand kundig machen, der mehr Fachkenntnis besitzt als ich, aber meines Wissens gibt es schon internationale Vereinbarung das Internetrecht betreffend und es ist nicht zu vergessen, daß das www kein rechtsfreier Raum ist und der Betreiber einer Homepage für den Inhalt verantwortlich ist, also wenn jemand rechtsradikales Gedankengut äußert, und der Betreiber der Homepage unterbindet es nicht, macht er sich strafbar.
Воскресенье, 17 августа 2008 21:03Sonntag, 17. August 2008 21:03
Colombe de la paix: @rockdinoColombe de la paix: @rockdino
Как умеют Pseudomym уголовно-правовоеWie kann man ein Pseudomym strafrechtlich
преследовать?verfolgen ?
И об американском сервере?Und das über einen amerikanischen Server?
Возможно ли это?Ist das möglich?
преследовать?verfolgen ?
И об американском сервере?Und das über einen amerikanischen Server?
Возможно ли это?Ist das möglich?
Воскресенье, 17 августа 2008 20:26Sonntag, 17. August 2008 20:26
Esäre ошибка позволять аннулировать взносы, так как иначе основа для уголовно-правового преследования этого "господина" отсутствует!!Esäre ein Fehler, die Beiträge löschen zu lassen, da sonst die Grundlage für eine strafrechtliche Verfolgung dieses „Herren“ fehlt!!
Воскресенье, 17 августа 2008 17:01Sonntag, 17. August 2008 17:01
Colombe de la paix: @samurai и ParmenasColombe de la paix: @samurai und @ Parmenas
Левые экстремисты так же опасны, как ониLinksextremisten sind genauso gefährlich, wie die
правые экстремисты.die Rechtsextremisten.
@Parmensa:Wollen Вы отрицаете это?@Parmensa:Wollen Sie das leugnen?
Все же, они с востока?Sie sind doch aus dem Osten?
Если у Вас полностью нет носа их.Haben Sie nicht die Nase von denen voll.
Итак у меня есть перед будущим красным цветом – красный цвет – зеленьAlso ich habe vor einer künftigen Rot – Rot – Grün
Правительство боязливые!Regierung angst!
У меня есть много друзей с востока живут и одинIch habe viele Freunde im Osten wohnen und eine
русская золовка, которые думают так же как я.russische Schwägerin, die genauso wie ich denken.
правые экстремисты.die Rechtsextremisten.
@Parmensa:Wollen Вы отрицаете это?@Parmensa:Wollen Sie das leugnen?
Все же, они с востока?Sie sind doch aus dem Osten?
Если у Вас полностью нет носа их.Haben Sie nicht die Nase von denen voll.
Итак у меня есть перед будущим красным цветом – красный цвет – зеленьAlso ich habe vor einer künftigen Rot – Rot – Grün
Правительство боязливые!Regierung angst!
У меня есть много друзей с востока живут и одинIch habe viele Freunde im Osten wohnen und eine
русская золовка, которые думают так же как я.russische Schwägerin, die genauso wie ich denken.
Воскресенье, 17 августа 2008 16:25Sonntag, 17. August 2008 16:25
Если Бог вмешивается в природу, то это - кое-что, что естествоиспытатели могут исследовать. Итак это ложь действовать таким образом чем не могли бы делать ученого высказывания Богом …Wenn Gott in die Natur eingreift, dann ist dies etwas, was Naturwissenschaftler untersuchen können. Also
ist es eine Lüge, so zu tun als könnten Wissenschaftler keine Aussagen zu Gott machen…
Я считаю это другим. Если Вы устанавливаете в примере, что Бог не вмешался, то Вы установили как раз только точно это. О Боге напротив Вы совсем ничего не высказали. Впрочем, утверждаемые чудеса проверяются, по меньшей мере, церковью по-научному на ее корректность.Das seh ich anders. Wenn Sie in einem Beispielsfall feststellen, dass Gott nicht eingegriffen hat, so haben Sie eben auch nur genau das festgestellt. Über Gott dagegen haben Sie gar nichts ausgesagt. Im übrigen werden behauptete Wunder zumindest von der Kirche wissenschaftlich auf ihre Korrektheit überprüft.
Я считаю это другим. Если Вы устанавливаете в примере, что Бог не вмешался, то Вы установили как раз только точно это. О Боге напротив Вы совсем ничего не высказали. Впрочем, утверждаемые чудеса проверяются, по меньшей мере, церковью по-научному на ее корректность.Das seh ich anders. Wenn Sie in einem Beispielsfall feststellen, dass Gott nicht eingegriffen hat, so haben Sie eben auch nur genau das festgestellt. Über Gott dagegen haben Sie gar nichts ausgesagt. Im übrigen werden behauptete Wunder zumindest von der Kirche wissenschaftlich auf ihre Korrektheit überprüft.
Воскресенье, 17 августа 2008 16:12Sonntag, 17. August 2008 16:12
Теперь, однако, я пишу однажды!Nun, ich schreibe doch noch mal!
Подхватывая я требую ее взноса от редакции не как известно взносы, которые являются eindeutigig угасать или еще лучше, чтобы говорить это отчетливо – все эти пользователи, которые напишут крайне правый, антисемитский, враждебный к иностранцам или Shoa отрицающие взносы – блокировать непосредственно и также не допускать их снова под новым псевдонимом.Ihren Beitrag aufgreifend fordere ich von der Redaktion unbekannterweise die Beiträge, die eindeutigig sind, zu löschen oder noch besser- um es deutlich zu sagen – all die User, die rechtsextremistische,antisemitische, fremdenfeindliche oder die Shoa verleugnende Beiträge verfassen – unmittelbar zu sperren und sie auch nicht wieder unter einem neuen Nickname zuzulassen.
Подхватывая я требую ее взноса от редакции не как известно взносы, которые являются eindeutigig угасать или еще лучше, чтобы говорить это отчетливо – все эти пользователи, которые напишут крайне правый, антисемитский, враждебный к иностранцам или Shoa отрицающие взносы – блокировать непосредственно и также не допускать их снова под новым псевдонимом.Ihren Beitrag aufgreifend fordere ich von der Redaktion unbekannterweise die Beiträge, die eindeutigig sind, zu löschen oder noch besser- um es deutlich zu sagen – all die User, die rechtsextremistische,antisemitische, fremdenfeindliche oder die Shoa verleugnende Beiträge verfassen – unmittelbar zu sperren und sie auch nicht wieder unter einem neuen Nickname zuzulassen.
Все мнения читателя сообщают
59 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
59 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






